-Dishonored 2 İçin Çeviri-

Yeselectro

Lapis Toplayıcısı
Mesajlar
1,119
En iyi cevaplar
0
Beğeniler
844
Puanları
1,840
Ruh hali
Çeviri bana aittir.
Arkane Stüdyoları, Dishonored'ı tamamlamış -ne kadar uzun zaman önce de olsa-. Şimdi ise DLC olan Brigmore Cadıları (The Brigmore Witches)'nı çıkardılar.
Yayımcı "Bethesda" için bu sinsi-atak oyunu çok gelir getiren türler arasına girmiş ve öyle görünüyor ki sıradaki oyun, aynı Dishonored evreninde geçecek fakat hikayesi ya Corvo'nun ölmeden önce geçirdiği son olaylar olacak ya da Corvo'nun ailesi ile ilgili olacak. Yardımcı-yapımcı direktör Raphael Colantonio dedi ki:
"Taş, Kağıt, Pompalı... Dishonored'dan elde ettiğimiz başarı bize aynı türde oyun yapmamız için sırlar veriyor."

Yeni başlık "Kesinikle tanıdık türden bir oyun mantığı ile geliyoruz" oldu. "Seçenekler, çoklu objektifler, daha çok yetenek ve silah vb. şeyler. Bunlardan bazıları bizim temel ganimetimiz ve bu ganimetten yola çıkacağız."
Yeni konsol jenerasyonuna uyum sağlamak için soru sorulduğunda şöyle bir cevap aldık:
"Aslında hepsi interaktivite ve seçenekler ile ilgili olacak. Önceki oyuna çok az sayıda seçenek ekledik, fakat bir o kadar çok seçenek kategorileri vardı. Bunu eşitleyeceğiz. Ayrıca çevreyi değiştirip, bir Açık-Dünya kısmı bile yapabiliriz, buna söz vermeyelim şimdiden. Yeni silahlar mutlaka gelecek. Maske konusunu kararlaştıramadık ama hala."

Dishonored'da "Çokluoyuncu" seçeneği noksandı ve eklenmesi, daha doğrusu, çokluoyuncu mekaniğinin nasıl olabileceği kafa karıştırdı Arkane'de. Colantonio; "Çokluoyuncu ile mutlaka haşır-neşir olacağız. Bunu eklemenin zamanı geldi." dedi.
"Her ne kadar pek ilgi gösterecek insan olmasa da, sonuçta biz hikaye anlatıcılarıyız. Bu bizim eğlenme şeklimiz."

"Aslında Dishonored'ın mantığı, kendisinden daha büyük bir şeye tutunuyor. Sanırsam her ne kadar istemesek bile ikinci oyunda bunu anlayacaksınız."

DLC olan Brigmore Cadıları'nda ise Brigmore'da, Outsider adına çalışan bir cadıyı oynuyorsunuz.

-Yeselectro



 


Balsamic35

Kızıltaş Madencisi
Emektar Üye
Mesajlar
462
En iyi cevaplar
0
Beğeniler
986
Puanları
1,440
Ruh hali
Uğraşmışın çevirmişsin ama burdaki kelimelerden bazılarını küçükler anlamaz. (noksan, jenerasyon, açık-dünya, objektif, çokluoyuncu mekaniği) Yani demek istediğim bunlar yerine jenerasyon yerine nesil, açık dünya yerine serbest dünya, çoklu oyuncu mekaniği yerine çoklu oyuncu oyun yapısı ve noksan yerine kusur kullanabilirsin. Hem böyle yaparsan türkçeyi daha iyi kullanırsın hemde çeviriyi tam anlamıyla çevirirsin. Bu hali sanki bilgisayar çevirisine benziyor yani demek istediğim kelimelerin birden fazla karşılığı var. Open açık anlamına gelirken aynı zamanda serbest anlamınada gelir ki burdaki kullanılışı serbest. Umarım ilerde daha iyi çevirilere imza atarsın. Başarılar.
 

MrOxi

Zombi Katili
Mesajlar
172
En iyi cevaplar
0
Beğeniler
32
Puanları
0
Uğraşmışın çevirmişsin ama burdaki kelimelerden bazılarını küçükler anlamaz. (noksan, jenerasyon, açık-dünya, objektif, çokluoyuncu mekaniği) Yani demek istediğim bunlar yerine jenerasyon yerine nesil, açık dünya yerine serbest dünya, çoklu oyuncu mekaniği yerine çoklu oyuncu oyun yapısı ve noksan yerine kusur kullanabilirsin. Hem böyle yaparsan türkçeyi daha iyi kullanırsın hemde çeviriyi tam anlamıyla çevirirsin. Bu hali sanki bilgisayar çevirisine benziyor yani demek istediğim kelimelerin birden fazla karşılığı var. Open açık anlamına gelirken aynı zamanda serbest anlamınada gelir ki burdaki kullanılışı serbest. Umarım ilerde daha iyi çevirilere imza atarsın. Başarılar.
Çok çok haklısın ancak noksan eksik anlamına gelir tam olarak. Sadece düzeltmek istedim ayrıca son derece haklısın, çevirirken daha zor kavranabilecek kelimeler seçmiş.
 

Balsamic35

Kızıltaş Madencisi
Emektar Üye
Mesajlar
462
En iyi cevaplar
0
Beğeniler
986
Puanları
1,440
Ruh hali
Çok çok haklısın ancak noksan eksik anlamına gelir tam olarak. Sadece düzeltmek istedim ayrıca son derece haklısın, çevirirken daha zor kavranabilecek kelimeler seçmiş.
burdaki kullanımı kusur ama çok eksikti dersen saçma bir cümle kurarsın. Çok kusurlu olduğu için hayata geçirilmemiş diyor.
 

MrOxi

Zombi Katili
Mesajlar
172
En iyi cevaplar
0
Beğeniler
32
Puanları
0
burdaki kullanımı kusur ama çok eksikti dersen saçma bir cümle kurarsın. Çok kusurlu olduğu için hayata geçirilmemiş diyor.
Haklısın sadece ben tam olarak kelime anlamını söyledim (kusur olduğunuda biliyorum) nedense okuduğumda da direk o şekilde çevirmiştim her neyse teşekkürler.
 

Üst