[Şehr-i Istanbul] Bu Faction Olursa Tutar mı? [Şehr-i Istanbul]

Şehr-i Istanbul Tutar mı?

  • Tutar

    Kullanılan: 1 11.1%
  • Tutmaz

    Kullanılan: 8 88.9%

  • Kullanılan toplam oy
    9

MineBine

Gurbet elde bir başıma neyleyim?
En iyi cevaplar
0
Yaratıcı: Zekâ, düşünce ve hayal gücünden yararlanarak görülmeyen yeni bir şey ortaya koyan, yapan, kreatif.
Yaratıcılık: Yaratıcı olma durumu
Kısacası, yaratıcılık Allaha mahsus değildir. Yaratmanın birçok anlamı vardır çünkü.
Bir de, arkadaş orada yaratıcılığı hayal gücü yüksek anlamında kullanmış.
Yaratmak yoktan var etmektir
 

MineBine

Gurbet elde bir başıma neyleyim?
En iyi cevaplar
0
Bana da cevap versene :3
İnne rabbekumullâhullezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin summestevâ alâl arşı, yugşîl leylen nehâre yatlubuhu hasîsen veş şemse vel kamere ven nucûme musahharâtin bi emrihi, e lâ lehul halku vel emr(emru), tebârakallâhu rabbulâlemîn(âlemîne)


Semaları ve arzı altı günde yaratan, muhakkak ki sizin Rabbiniz Allah'tır. Sonra arşa istiva etti. Gündüz, onu süratle talep eden (takip eden) gece ile örtülür. Ve güneş ve ay ve yıldızlar O’nun emrine musahhardır (boyun eğmişlerdir). Yaratma ve emir O’nun değil mi? Âlemlerin Rabbi mübarektir, şanı yücedi[DOUBLEPOST=1433316382,1433316347][/DOUBLEPOST]
TDK öyle demiyor :3
Kuran-ı Kerim oyle diyor?
 

Mello01

Kızıltaş Madencisi
En iyi cevaplar
0
İnne rabbekumullâhullezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin summestevâ alâl arşı, yugşîl leylen nehâre yatlubuhu hasîsen veş şemse vel kamere ven nucûme musahharâtin bi emrihi, e lâ lehul halku vel emr(emru), tebârakallâhu rabbulâlemîn(âlemîne)


Semaları ve arzı altı günde yaratan, muhakkak ki sizin Rabbiniz Allah'tır. Sonra arşa istiva etti. Gündüz, onu süratle talep eden (takip eden) gece ile örtülür. Ve güneş ve ay ve yıldızlar O’nun emrine musahhardır (boyun eğmişlerdir). Yaratma ve emir O’nun değil mi? Âlemlerin Rabbi mübarektir, şanı yücedi
Kardeş, yaratmanın birçok anlamı vardır diyorum. Bir anlamı yoktan var etmektir, tamam. Fakat arkadaş yaratmak kelimesini o anlamda kullanmamış. Farklı bir anlamda kullanmış. Onun kullandığı anlama göre yoktan var etme durumu yok. Umarım anlatabilmişimdir.[DOUBLEPOST=1433316520,1433316429][/DOUBLEPOST]
İnne rabbekumullâhullezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin summestevâ alâl arşı, yugşîl leylen nehâre yatlubuhu hasîsen veş şemse vel kamere ven nucûme musahharâtin bi emrihi, e lâ lehul halku vel emr(emru), tebârakallâhu rabbulâlemîn(âlemîne)


Semaları ve arzı altı günde yaratan, muhakkak ki sizin Rabbiniz Allah'tır. Sonra arşa istiva etti. Gündüz, onu süratle talep eden (takip eden) gece ile örtülür. Ve güneş ve ay ve yıldızlar O’nun emrine musahhardır (boyun eğmişlerdir). Yaratma ve emir O’nun değil mi? Âlemlerin Rabbi mübarektir, şanı yücedi[DOUBLEPOST=1433316382,1433316347][/DOUBLEPOST]
Kuran-ı Kerim oyle diyor?
Türkçeye çevirirken kullanılacak tek kelime yaratmaktır. Zaten yaratmanın bir anlamı yoktan var etmektir. Fakat arkadaş orada yoktan var etme anlamında kullanmamış. Bir de, Kuran dil kitabı mı?
Ama TDK dil kurumu
 

MineBine

Gurbet elde bir başıma neyleyim?
En iyi cevaplar
0
Kardeş, yaratmanın birçok anlamı vardır diyorum. Bir anlamı yoktan var etmektir, tamam. Fakat arkadaş yaratmak kelimesini o anlamda kullanmamış. Farklı bir anlamda kullanmış. Onun kullandığı anlama göre yoktan var etme durumu yok. Umarım anlatabilmişimdir.
@Mello01 @wasdefg konuyu ne hale getirdiniz. İyi halt ettiniz.
 

MineBine

Gurbet elde bir başıma neyleyim?
En iyi cevaplar
0
Kardeş, yaratmanın birçok anlamı vardır diyorum. Bir anlamı yoktan var etmektir, tamam. Fakat arkadaş yaratmak kelimesini o anlamda kullanmamış. Farklı bir anlamda kullanmış. Onun kullandığı anlama göre yoktan var etme durumu yok. Umarım anlatabilmişimdir.[DOUBLEPOST=1433316520,1433316429][/DOUBLEPOST]
Türkçeye çevirirken kullanılacak tek kelime yaratmaktır. Zaten yaratmanın bir anlamı yoktan var etmektir. Fakat arkadaş orada yoktan var etme anlamında kullanmamış. Bir de, Kuran dil kitabı mı?
Ama TDK dil kurumu
1)Türkçeye çevirirken kullanılacak tek kelime nasıl yaratmaktır? Uretmek - üretkenlik diyemiyor musun?
2)Kuran-ı Kerim dil kitabı değil, ALLAH'ın kitabıdır.
 

Mello01

Kızıltaş Madencisi
En iyi cevaplar
0
1)Türkçeye çevirirken kullanılacak tek kelime nasıl yaratmaktır? Uretmek - üretkenlik diyemiyor musun?
2)Kuran-ı Kerim dil kitabı değil, ALLAH'ın kitabıdır.
Vay be, demek ki kuran Allahın kitabıymış. Çok değişik bir teori.
Orada kullanacak en iyi kelime yaratmaktır. Yaratmanın bir anlamı çünkü yoktan var etmektir. Fakat birden çok anlamı vardır yaratmanın. Arkadaş orada farklı bir anlamda kullanmış yaratma kelimesini.
 

MineBine

Gurbet elde bir başıma neyleyim?
En iyi cevaplar
0
Vay be, demek ki kuran Allahın kitabıymış. Çok değişik bir teori.
Orada kullanacak en iyi kelime yaratmaktır. Yaratmanın bir anlamı çünkü yoktan var etmektir. Fakat birden çok anlamı vardır yaratmanın. Arkadaş orada farklı bir anlamda kullanmış yaratma kelimesini.
Vay be, demek ki kuran Allahın kitabıymış. Çok değişik bir teori. Demişsin.

Demek ki nedir lan utanmaz?
Cok değişik bir teori demişsin.
Teori değil bu HAK (Gerçek)'tir.
 
Üst